Salta al contenuto

ASSOCIAZIONE PROFESSIONALE MEDIATORI LINGUISTICI E CULTURALI

AMLEC

  • Homepage
  • Chi siamo
  • Scopi
  • Servizi linguistici
  • Pubblicazioni
    • Stampa
    • Libri
    • Multimedia
  • Magazine
    • Fanpage
    • Language
    • Diplomacy
    • Marketing
    • Communication
    • Legal
    • Criminology
  • Jobs
  • Associati
  • Contatti
ASSOCIAZIONE PROFESSIONALE MEDIATORI LINGUISTICI E CULTURALI

Categoria: Marketing

Jobs’ chalk-talk: strategy

Autore gestionePubblicato il 6 Mar 2018Categorie MarketingLascia un commento su Jobs’ chalk-talk: strategy

Watch Mad Men – Smoke Gets in Your Eyes S01 E01 2007 With Subtitles

http://subsmovies.me/watch?movie=1059578s

 

Autore gestionePubblicato il 6 Mar 20186 Mar 2018Categorie MarketingLascia un commento su Watch Mad Men – Smoke Gets in Your Eyes S01 E01 2007 With Subtitles

marketing 3.0 part 1

Autore gestionePubblicato il 12 Feb 201812 Feb 2018Categorie MarketingLascia un commento su marketing 3.0 part 1

Kotler mktg 3.0 part 3

Autore gestionePubblicato il 12 Feb 201812 Feb 2018Categorie MarketingLascia un commento su Kotler mktg 3.0 part 3

Media

Autore gestionePubblicato il 10 Feb 201812 Feb 2018Categorie MarketingLascia un commento su Media

Iscriviti al blog tramite email

Inserisci il tuo indirizzo e-mail per iscriverti a questo blog, e ricevere via e-mail le notifiche di nuovi post.

Formazione

Lezioni di gruppo/individuali di lingua, traduzione, mediazione linguistica (dialogica/consecutiva) interpretariato e preparazione per le certificazioni linguistiche di inglese e tedesco, francese, spagnolo in aula e a distanza (tramite chat audiovisiva), in orari concordabili (pomeridiani e serali). Per informazioni e prenotazioni scrivere a info(at)assomediatorilinguistici.org

E-book “Sulla traduzione dei titoli dei film” (https://www.facebook.com/traduzionetitolifilm/)

Una riflessione sui metodi di resa di un titolo di film inglese alla cultura italiana, per tentare di spiegare perchè a volte viene lasciato in inglese sebbene incomprensibile, o sostituito da un altro completamente diverso da quello originale.
Il lavoro propone un'analisi dei processi traslatori del titolo di un film (intra o interlinguistici), della frequenza con cui vengono utilizzati dai distributori negli ultimi anni e negli anni sessanta, individuando le possibili motivazioni culturali e pragmatiche (legate ad aspetti specifici linguistici) alla base di tali processi.
https://www.facebook.com/traduzionetitolifilm/
Richiedilo a info@assomediatorilinguistici.org

pagina facebook

pagina facebook

Traduci

Iscriviti alla newsletter

Inserisci il tuo indirizzo e-mail per iscriverti a questa newsletter e ricevere via e-mail le notifiche di nuovi post su argomenti linguistici, materiali didattici, opportunità professionali per interpreti e traduttori
  • RSS - Articoli
  • RSS - Commenti
  • Homepage
  • Chi siamo
  • Scopi
  • Servizi linguistici
  • Pubblicazioni
    • Stampa
    • Libri
    • Multimedia
  • Magazine
    • Fanpage
    • Language
    • Diplomacy
    • Marketing
    • Communication
    • Legal
    • Criminology
  • Jobs
  • Associati
  • Contatti
ASSOCIAZIONE PROFESSIONALE MEDIATORI LINGUISTICI E CULTURALI Proudly powered by WordPress
Vai alla barra degli strumenti
  • Informazioni su WordPress
    • WordPress.org
    • Documentazione
    • Forum di supporto
    • Feedback
  • Log In
  • Registrati